GB/T 20000.11-2016 标准化工作指南 第11部分:国家标准的英文译本通用表述
- 名 称:GB/T 20000.11-2016 标准化工作指南 第11部分:国家标准的英文译本通用表述 - 下载地址1
- 下载地址:[下载地址1]
- 提 取 码:
- 浏览次数:3
发表评论
加入收藏夹
错误报告
目录| 新闻评论(共有 0 条评论) |
资料介绍
ICS 01. 040 A 00
中 华 人 民 共 和 国 国 家 标 准
GB/T 20000. 11—2016
标准化工作指南
第 11部分 :国家标准的英文译本通用表述
Guidesforstandardization—Part11:Generalpresentation ofthe
english translation ofChinesenationalstandards
2016-08-29发布 2017-03-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局中 国 国 家 标 准 化 管 理 委 员 会
发
布
GB/T 20000. 11—2016
前 言
GB/T 20000《标 准 化 工 作 指 南》与 GB/T 1《标 准 化 工 作 导 则》、GB/T 20001《标 准 编 写 规 则 》、 GB/T 20002《标准中特定内容的起草》、GB/T 20003《标准制定的特殊程序》和 GB/T 20004《团体标准化》共同构成支撑标准制修订工作的基础性系列国家标准 。
GB/T 20000《标准化工作指南》拟分为以下几部分 :
— 第 1部分 :标准化和相关活动的通用术语 ;
— 第 2部分 :采用国际标准 ;
— 第 3部分 :引用文件 ;
— 第 6部分 :标准化良好规范 ;
— 第 7部分 :管理体系标准的论证和制定 ;
— 第 8部分 : 阶段代码系统的使用原则和指南 ;
— 第 9部分 :采用其他国际标准化文件 ;
— 第 10部分 : 国家标准的英文译本翻译通则 ;
— 第 11部分 : 国家标准的英文译本通用表述 。
本部分为 GB/T 20000的第 11部分 。
本部分按照 GB/T 1. 1—2009《标准化工作导则 第 1部分 :标准的结构和编写》给出的规则起草 。
请注意本文件的某些内容可能涉及专利 。本文件的发布机构不承担识别这些专利的责任 。
本部分由全国标准化原理与方法标准化技术委员会(SAC/TC286)提出并归 口 。
本部分起草单位 : 中国标准化研究院 、中国质检出版社 。
本部分主要起草人 :赵文慧 、逄征虎 、白殿一 、白德美 、薛海宁 、刘春青 、王伟 。
标准化工作指南
第 11 部分 : 国家标准的英文译本通用表述
1 范围
GB/T 20000的本部分给出了国家标准 、国家标准化指导性技术文件(以下统称为国家标准) 的英文译本的通用表述方式和常用词汇 。
本部分适用于国家标准英文译本的翻译工作 ,其他标准的翻译可参照使用 。
2 规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的 。凡是注 日期的引用文件 ,仅注 日期的版本适用于本文件 。凡是不注日期的引用文件 ,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件 。
GB/T 20000. 1 标准化工作指南 第 1部分 :标准化和相关活动的通用术语
3 要素的表述
3. 1 前言的表述
3. 1. 1 翻译关于标准结构的相关表述时 ,宜使用表 1 给出的方式 。
表 1 标准结构的英文译本表述
3. 1.2 翻译关于起草规则的相关表述时 ,宜使用表 2 给出的方式 。
表 2 起草规则的英文译本表述
GB/T 20000. 11—2016
3. 1.3 翻译关于标准代替其他文件的相关表述时 ,宜使用表 3 给出的方式 。
表 3 涉及标准代替其他文件的英文译本表述
3. 1.4 翻译关于专利识别的相关表述时 ,宜使用表 4 给出的方式 。
表 4 涉及专利识别的英文译本表述
3. 1.5 翻译关于标准提出和归口信息的相关表述时 ,宜使用表 5 给出的方式 。
表 5 标准提出和归口信息的英文译本表述
3. 1.6 翻译关于标准历次版本的发布情况的相关表述时 ,宜使用表 6 给出的方式 。
表 6 标准历次版本发布情况的英文译本表述
表 6 (续)
3. 1.7 翻译关于说明与国际 、国外文件关系的相关表述时 ,宜使用表 7 给出的方式 。
表 7 说明与国际国外文件关系的英文译本表述
3.2 引言的表述
翻译关于已识别出涉及专利的相关表述时 ,宜使用表 8 给出的方式 。
表 8 已识别出涉及专利的英文译本表述
表 8 (续)
3.3 范围的表述
3.3. 1 翻译关于标准化对象的相关表述时 ,宜使用表 9 给出的方式 。
表 9 标准化对象的英文译本表述
3.3.2 翻译关于标准适用性的相关表述时 ,宜使用表 10给出的方式 。
表 10 标准适用性的英文译本表述
3.4 规范性引用文件的表述
翻译关于规范性引用文件清单的相关表述时 ,宜使用表 11给出的方式 。
表 11 规范性引用文件清单引导语的英文译本表述
3.5 术语和定义的表述
3.5. 1 国家标准英文译本的术语宜使用原术语的英文对应词表述 。
3.5.2 翻译术语条目的引导语时 ,宜使用表 12给出的表述方式 。
表 12 术语条目引导语的英文译本表述
4 条款的表述
4. 1 助动词的表述
表述要求型条款 、推荐型条款 、陈述型条款时 ,所使用的助动词是不同的 。英文译本根据国家标准中助动词的表述情况 ,按照附录 A 给出的表述进行翻译 。
4.2 提及标准本身的表述
4.2. 1 提及标准本身的整体内容
翻译关于提及标准本身整体内容的相关表述 ,宜使用表 13给出的方式 。
表 13 提及标准整体内容的英文译本表述
4.2.2 提及标准本身的具体内容
4.2.2. 1 翻译规范性提及标准本身的具体内容时 ,宜根据不同情况 ,选用表 14给出的表述样例 。
表 14 规范性提及标准具体内容的英文译本表述样例
4.2.2.2 翻译资料性提及标准中具体内容 , 以及提及标准中资料性内容的相关表述时 , 宜根据不同情况 ,选用表 15给出的表述样例 。
表 15 涉及资料性提及的英文译本表述样例
4.3 引用其他文件的表述
4.3. 1. 1 注日期引用
翻译关于注日期引用的相关表述时 ,宜根据不同情况 ,选用表 16给出的表述样例 。
表 16 注日期引用的英文译本表述样例
4.3. 1.2 不注日期引用
翻译关于不注日期引用的相关表述时 ,宜根据不同情况 ,选用表 17给出的表述样例 。
表 17 不注日期引用的英文译本表述样例
5 常用词汇
国家标准英文译本中 ,涉及标准化和相关活动的通用术语翻译 ,使用 GB/T 20000. 1 中的英文对应词表述 ,GB/T 20000. 1未列出的其他常用词汇及其英文表述见附录 B。
附 录 A
(规范性附录)
国家标准英文译本中条款表述所用的助动词
表 A. 1~表 A. 4 给出了国家标准英文译本条款表述中使用的各种类型的助动词 ,包括首选的和等效的表述 。
表 A. 1所示的助动词及其英文表述被用于表示声明符合标准需要满足的要求 。
表 A. 1 要求类助动词的英文译本表述
表 A. 2 所示的助动词及其英文表述被用于表示在几种可能性中推荐特别适合的一种 ,不提及也不排除其他可能性 ,或表示某个行动步骤是首选但未必是所要求的 ,或(以否定形式)表示不赞成但也不禁止某种可能性或行动步骤 。
表 A.2 推荐类助动词的英文译本表述
表 A. 3所示的助动词及其英文表述被用于表示在标准的界限内所准许的行动步骤 。
表 A.3 允许类助动词的英文译本表述
表 A. 4 所示的助动词及其英文表述被用于陈述由材料的 、生理的或某种原因导致的能力和可能性的助动词 。
表 A.4 能力和可能性类助动词的英文译本表述
附 录 B
(规范性附录)
国家标准英文译本编写常用词汇
表 B. 1 给出了 除 GB/T 20000. 1 所 界 定 的 术 语 外 , 国 家 标 准 英 文 译 本 中 的 常 用 词 汇 及 其 英 文 对应词 。
表 B. 1 英文译本中常用词汇的英文对应词
表 B. 1 (续)
表 B. 1 (续)
相关推荐
- GB/T 36283-2018 智能变电站二次舱通用技术条件
- GB/T 11348.4-2015 机械振动 在旋转轴上测量评价机器的振动 第4部分:具有滑动轴承的燃气轮机组
- GB/T 34620-2017 第一类溴化锂吸收式热泵机组
- GB/T 25120-2023 轨道交通 机车车辆牵引变压器和电抗器
- GB∕T 10919-2021 矩形花键量规
- GB/T 32199-2015 红外光谱定性分析技术通则
- GB/T 22627-2014 水处理剂 聚氯化铝
- GB/T 5621-2008 凿岩机械与气动工具 性能试验方法
- GB/T 27022-2017 合格评定 管理体系第三方审核报告内容要求和建议
- GB/T 11348.2-2012 机械振动 在旋转轴上测量评价机器的振动 第2部分:功率大于50MW,额定工作转速1500 r/min、1800 r/min、3000

