蓝莲花:歌词英译·杂谈作 者: 李杜 著出版时间:2009内容简介 我开始翻译流行歌词,是在新东方的课堂。有位男生,想给心仪已久的女生送一句话,“我能想到的最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。”求我译成英文,以迎合其风雅。我正在强调介词短语的重要性,苦口婆心。于是拿句子里的“慢慢”举例。要体现其天长地久,莫过于用一组介词短语,“hour by hour,year by year,and millennium by millenrlium”。当时还故作玄虚,宣称这三个词hour,year,和millennium发音都是颤音,符合心悸与忐忑的情境。这样,语义与发音天人合一。举座哗然,同时深有所悟……。目录月亮代表我心大约在冬季穿过你的黑发的我的手女人花橄榄树东风破发如雪花田错谁动了我琴弦蓝莲花怒放的生命隐形的翅膀会呼吸的痛认真的雪生死不离笔记乘客一千年以后杂谈 几句武侠英译 一段武汉话英译 武汉话“你嚇我”的英译 我和谁都不争 麦秋已过 关于博客 一首戏谑的英文诗 吴宓翻译的一首英文诗 英国人和美国人 为了坠落的飞翔 赵承熙枪击案一:心是孤独的猎手 赵承熙枪击案二:更多的人死于心碎 70年前对失利奥运健儿的鼓励 上一篇: 每天读点好英文:致我们终将逝去的青春 下一篇: 单词寻根记忆魔法