汉英等效翻译作者:管新平//何志平 华南理工大学 出版日期:2006-08内容简介本书每章由句子试译、等效研究、短文翻译、译词提示与参考译文五个部分组成。句子试译部分列出5个汉语句子,提示本章的疑难所在。等效研究(除第一章与第二章侧重理论分析外)对译例进行解剖,分析汉英两种语言的结构与文化差异,提出消除差异的思路,探讨实现功能对等的策略。该部分是各章乃至全书的精华所在。短文翻译供读者进行训练,对短文中的汉语词汇提供了参考译词。短文翻译与句子试译的参考译文列在各章的最后部分。全书的各个章节自成体系,对汉英翻译中遇到的疑难问题分别展开讨论。 读者可根据需要选择使用,无须通览全书。目录1 翻译的标准2 翻译的过程3 直译和意译4 词量的增减5 词类的转换6 句核的调整7 意群的调整8 译词多样化9 非动词化10 语态变换11 定语换位12 状语换位13 长句英译14 “把”字句英译15 倍数的英译16 数据的英译17 专有名词的英译18 成语的英译参考文献 上一篇: 论英汉翻译技巧 下一篇: 汉英翻译500例-庄绛传