石油高等院校特色规划教材 石油科技英语翻译教程 富媒体 作者:胥瑾,陈军,吕旭英 著 出版时间:2017年版丛编项: 石油高等院校特色规划教材内容简介 《石油科技英语翻译教程(富媒体)/石油高等院校特色规划教材》立足于石油专业知识,针对非石油类专业,尤其是英语专业学生的特点,将石油工业上中下游各学科独立成章,系统介绍了石油科技英语翻译知识。 《石油科技英语翻译教程(富媒体)/石油高等院校特色规划教材》共分十章,每章由六个部分构成:“导读”简要介绍本章内容;“双语阅读”以英汉对照形式呈现每章相关综述性文本,并附有围绕翻译技巧的译文解读;“科技英语特色及翻译技巧”讨论科技英语的特色以及基于特色的翻译技巧;“汉英回译练习”旨在培养学习者的英汉语言差异意识和双语转换能力;“英汉语篇翻译练笔”从语篇高度训练学习者的翻译能力;“科技翻译论选编”旨在提升学习者对科技英语翻译的理论认识。 《石油科技英语翻译教程(富媒体)/石油高等院校特色规划教材》可作为石油高校英语专业和非英语专业的科技翻译教程,也可作为翻译硕士(MTI)的专门用途英语(ESP)翻译教材,有志于石油科技翻译的学习者也可将其用作阅读和训练资料。目录Chapter 1 Petroleum Reservoir油气藏1.1 导读1.2 双语阅读1.2.1 英文阅读Petroleum System1.2.2 参考译文油气系统1.2.3 译文解读1.3 科技英语特色及翻译技巧1.3.1 普通名词专业化及词义的确定1.3.2 译文辩误练习1.4 汉英回译练习油藏压力1.5 英汉语篇翻译练笔1.5.1 练习一Reservoir Tluids1.5.2 练习二Porosity1.6 科技翻译论选编中国科技翻译史略Chapter 2 Petrolearn Exploration油气勘探2.1 导读2.2 双语阅读2.2.1 英文阅读Exploration Techniques2.2.2 参考译文勘探技术2.2.3 译文解读2.3 科技英语特色及翻译技巧2.3.1 名词化及其翻译技巧2.3.2 译文辩误练习2.4 汉英回译练习隐藏的宝藏2.5 英汉语篇翻译练笔2.5.1 练习一Coring Methods2.5.2 练习二Post.2 000:A Big Decade2.6 科技翻译论选编Requisites for Professional TranslatorsChapter 3oil&Gas Well Engineering油气井工程3.1 导读3.2 双语阅读3.2.1 英文阅读Deep Drilling Engineering3.2.2 参考译文深井钻井工程3.2.3 译文解读3.3 科技英语特色及翻译技巧3.3.1 被动语态及其翻译技巧3.3.2 译文辩误练习3.4 汉英回译练习井场选择3.5 英汉语篇翻译练笔3.5.1 练习一:Drilling Fluids3.5.2 练习二.Formation’Evaluation3.6 科技翻译论选编Good and Bad Translation HabitsChapter 4 Drilling and Completion System钻完井系统4.1 导读4.2 双语阅读4.2.1 英文阅读Rotating Systems4.2.2 参考译文旋转系统4.2.3 译文解读4.3 科技英语特色及翻译技巧4.3.1 定语及其翻译技巧4.3.2 句法翻译练习4.4 汉英回译练习射孔4.5 英汉语篇翻译练笔4.5.1 练习一The Drill Bit4.5.2 练习二Permanent Completion Safety4.6 科技翻译论选编Translation CompetenceChapter 5 Petroleum Production Engineering采油气工程5.1 导读5.2 双语阅读5.2.1 英文阅读Petroleum Production Systems5.2.2 参考译文采油气系统5.2.3 译文解读5.3 科技英语特色及翻译技巧5.3.1 状语及其翻译技巧5.3.2 句法翻译练习5.4 汉英回译练习水平井5.5 英汉语篇翻译练笔5.5.1 练习一Hydraulic Fracturing Theory5.5.2 练习二New Approach t0 Production Well Testing in Mature Fields5.6 科技翻译论选编科技翻译与文学翻译的异同Chapter 6 Petrolearn Storage and’transportation油气集输6.1 导读6.2 双语阅读6.2.1 英文阅读Oil and Gas Pipelines6.2.2 参考译文油气集输管道6.2.3 译文解读6.3 科技英语特色及翻译技巧6.3.1 非限定动词结构及其翻译技巧6.3.2 句法翻译练习6.4 汉英回译练习液化气储罐6.5 英汉语篇翻译练笔6.5.1 练习一Pipeline Constraaction6.5.2 练习二Pipeline Seemity:New Technology for Today’s Demanding Environment6.6 科技翻译论选编翻译中科学和艺术的再现Chapter 7 Petroleum Renning石油炼制7.1 导读7.2 双语阅读7.2.1 英文阅读crude 0il Separation Processes7.2.2 参考译文原油分离过程7.2.3 译文解读7.3 科技英语特色及翻译技巧7.3.1 长句及其翻译技巧7.3.2 句法翻译练习7.4 汉英回译练习石油炼制简介7.5 英汉语篇翻译练笔7.5.1 练习一Thermal Cracking Processes7.5.2 练习二Hydrotreating7.6 科技翻译论选编科技术语译名问题Chapter 8 Petrolearn Marketing石油营销8.1 导读8.2 双语阅读8.2.1 英文阅读OPEC Era8.2.2 参考译文欧佩克时代8.2.3 译文解读8.3 科技英语特色及翻译技巧8.3.1 插入语、it结构、省略句及其翻译技巧8.3.2 译文辩误练习8.4 汉英回译练习产油国、消费国和国际石油公司之间的关系8.5 英汉语篇翻译练笔8.5.1 练习一OPEC’s Upstream Investments:Cooperation Between’Producers and Consumers Is Key8.5.2 练习二North A1Tlerican Natural Gas Seeks Markets Overseas8.6 科技翻译论选编科技翻译中的逻辑活动Chapter 9 Petrolearn and Environment石油与环境9.1 导读9.2 双语阅读9.2.1 英文阅读The Environmental Effects ofthe Oil Industry9.2.2 参考译文石油工业对环境的影响9.2.3 译文解读9.3 科技英语特色及翻译技巧9.3.1 虚拟语气、否定结构、悬垂状语及其翻译技巧9.3.2 句法翻译练习9.4 汉英回译练习环境控制技术9.5 英汉语篇翻译练笔9.5.1 练习一Water Management in Petroleum Industry9.5.2 练习二GulfOil Spill9.6 科技翻译论选编计算机辅助翻译软件介绍Chapter 10 Renewable.Energy再生能源10.1 导读10.2 双语阅读10.2.1 英文阅读Racing for Survival:Transitioning to a Renewable Energy Path10.2.2 参考译文为了生存的赛跑——转向再生能源之路10.2.3 译文解读10.3 科技英语特色及翻译技巧10.3.1 原文语篇的衔接与连贯及其在译文中的反映10.3.2 句法翻译练习10.4 汉英回译练习假设常规燃料资源供给源源不断10.5 英汉语篇翻译练笔10.5.1 练习一Photovoltaics10.5.2 练习二Wind Turbines10.6 科技翻译论选编Translator’s Charter参考文献 上一篇: 油库技术与管理系列丛书 油罐及管路技术与管理 下一篇: 油藏模拟 历史拟合及预测